Diskussion:The Ascended Times
aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Übersetzung
Hi Leute,
wär toll, wenn jemand, der die englische Sprache in Wort und Schrift sicher beherrscht, eine Übersetzung hinzufügen könnte, damit auch andere sich über diesen Artikel freuen können.
Ich würds gerne selbst machen, allerdings hatte ich nie Englisch in der Schule, weshalb meine Kenntnisse bestenfalls bescheiden sind...
Merci
Mychael ( Diskussionen | Beiträge ) 17:30, 7. Mai 2014 (CEST)
- Habe ich eben erledigt. Bei Cat-astrophe habe ich mich mal für Kater-strophe entschieden, bei Your karma ran over my dogma und Consciousness Superhighway to go through ist es schwierig, eine passende Übersetzung zu finden, da nicht genau klar wird, was da gemeint ist. --Col. o'neill ( Ich bin gerade offline | Admin | Kontakt) 18:47, 7. Mai 2014 (CEST)
- Ich danke Dir!
- Mychael ( Diskussionen | Beiträge ) 19:11, 7. Mai 2014 (CEST)
- Mein Englisch geht so, aber mein Deutsch ist ziemlich gut, und deshalb hätte ich statt der "etwaigen Übersetzung" auch lieber "ungefähre Übersetzung", "näherungsweise/angenäherte Übersetzung" oder besser einfach nur "Übersetzung" dort stehen. "Etwaig" drückt die Möglichkeit des Eintretens aus - "etwaige Beschwerden seitens der User werden weich abgefedert" heißt in etwa: falls sich jemand beschweren sollte ... Dass die Übersetzung die beste uns mögliche ist, sollte vorausgesetzt werden können.
- DoWhatThouWilt 20:41, 8. Mai 2014 (CEST)
- Erledigt.--Col. o'neill ( Ich bin gerade offline | Admin | Kontakt) 21:08, 8. Mai 2014 (CEST)